Sprichst du Französisch? Macht nichts, ich auch nicht. Bildungssprachliche Begriffe sind nicht nur aus dem Lateinischen zu uns gekommen, sondern auch aus anderen Sprachen. Französisch war einst mal das, was heute das Englische ist, nämlich allgegenwärtig.
Davon ist noch allerlei übrig. Siehe auch hier: 99 wohlklingende Französische Wörter im Deutschen – Mehr Raffinesse für deinen Text.
Lerne die Bildungssprache! Das praktische Handbuch schlauer Wörter unterstützt dich mit über 1.600 durchdachten Einträgen. Besser verstehen und klüger schreiben. Verständliche Erläuterungen und lebensnahe Beispiele erleichtern das Einprägen. Jetzt ansehen
An dieser Stelle geht es um den Einsatz des Französischen in der Bildungssprache. Wenn du solche Begriffe einsetzt, kannst du deine Ausdrucksweise vornehmer, farbiger, weltoffener und facettenreicher machen. Hier ist eine Liste zum Lernen – oder einfach so zum Spaß. Siehe auch:
- Fremdwörter für Fortgeschrittene: 57 Begriffe, die dich fordern
- 99 kluge lateinische Phrasen aus der Bildungssprache
- 39 neutrale Substantive aus der Bildungssprache
Liste bildungssprachlicher Wörter und Phrasen aus dem Französischen, die in der deutschen Sprache verwendet werden
Diese Wörter tauchen immer mal wieder im bildungssprachlichen Kontext auf. Sie sind in Schreibweise und Aussprache nicht eingedeutscht. Deshalb sind auch accent aigu, accent grave sowie der accent circonflexe erhalten.
- À jour – auf den Tag, tagesaktueller Stand
- A la bonne heure! – alle Achtung!, ausgezeichnet!, bravo!, recht so!
- À la carte – frei aus der Speisekarte auswählen
- a tout prix – um jeden Preis
- Adieu – Lebewohl, ein Abschiedsgruß
- Amour fou – verhängnisvolle leidenschaftliche, rasende Liebe.
- au courant – auf dem Laufenden
- au revoir – auf Wiedersehen
- avant la lettre – ihrer oder seiner Zeit voraus
- Belami, bel ami (der) – Frauenliebling
- Belle Époque (die)– die schöne Epoche, gemeint ist eine Zeit um die Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert, hauptsächlich in Europa.
- Bonmot (das) – zur Situation passende witzige, geistreiche Äußerung.
- C’est la vie – steht für „So ist es halt im Leben“ oder auch „So ist das Leben eben“
- Carte blanche (die) – Vollmacht, die keinen Einschränkungen unterliegt, Blankovollmacht, Blankoscheck
- Chapeau! – Hut ab! Ein Ausruf der Anerkennung, eine sogenannte Interjektion
- Cherchez la femme – bedeutet so viel wie: Da steckt eine Frau dahinter!
- Creme de la Creme – erlesener Kreis der gesellschaftlichen Oberschicht.
- d’accord – mit jemandem oder einem Vorschlag einverstanden sein
- Déjà-vu – Erinnerungstäuschung, bei der der Eindruck entsteht, gegenwärtig Erlebtes in gleicher Weise schon einmal erlebt zu haben
- en bloc – im Ganzen, in Bausch und Bogen
- en face – von vorn, in gerader Ansicht
- en miniature – im Kleinen
- en passant – beiläufig, nebenbei, nebenher
- en vogue – aktuell in Mode
- Enfant terrible (das) – jemand, der durch exzentrisches, nicht den Regeln entsprechendes Verhalten seine Umgebung schockiert und provoziert, ein Bürgerschreck zum Beispiel.
- Fait accompli (das) – vollendete Tatsache
- Fauxpas – Fehltritt, Verstoß gegen Stil, Sitten, Etikette, Sprachregelung etc.
- Femme fatale (die) – ein verhängnisvoller Frauentyp, der Männer manipuliert und ins Ungläck stürzt.
- Femme fragile (die) – das zarte Gegenstück zur Femme fatale.
- Fin de Siècle, das – Jahrhundertwende um 1900
- Grand Tour – große (Bildungs)reise, früher in höheren Kreisen üblich
- Haute Couture (die) – gehobene Schneiderei, individuell angefertigte Mode renommierter Häuser für betuchte Kunden.
- Homme de lettres (der) – Schriftsteller
- Honi soit qui mal y pense – bedeutet etwa „Ein Schelm, wer Böses dabei denkt“.
- Jeunesse dorée (die) – Vergnügungssüchtiger Lebensstil der Jungen aus der Oberschicht
- Jour fixe (der) – Regeltermin, immer am selben Tag wiederkehrender Termin
- Juste Milieu – ein politischer Kampfbegriff, bezeichnet ein bestimmtes Umfeld
- L’art pour l’art – Kunst, die keine bestimmte Absicht und keinen [gesellschaftlichen] Zweck verfolgt; Kunst als Selbstzweck.
- Laissez-faire (das) – Nichteinmischung, Gewährenlassen
- Malheur – Unglück, meist für ein Missgeschick verwendet
- Ménage à trois (die) – Dreiecksverhältnis, Polyamorie
- Mise en page (das) – Layout
- mon amour – meine Liebe, Geliebte
- Mon dieu! – Mein Gott!
- Noblesse oblige – Adel verpflichtet
- par excellence – in typischer, mustergültiger Ausprägung, in höchster Vollendung; schlechthin
- par force – unbedingt, mit aller Gewalt, unter allen Umständen
- Pas-de-deux (der) – Tanz für eine Solotänzerin und einen Solotänzer
- peu à peu – allmählich, langsam, nach und nach
- Prêt-à-porter – Konfektionskleidung nach dem Entwurf von Modeschöpfern
- Rien ne va plus – nichts geht mehr, vom Roulette her
- Savoir-vivre (das) – die Kunst, das Leben zu genießen
- Tableau vivant – lebendes Bild in der Kunst
- Tête-à-Tête (das) – Stelldichein, Date, Rendezvous
- Tour de Force (die) – Gewaltaktion; mit Mühe, Anstrengung verbundenes Handeln
- Tour d’Horizon (die) – informativer Überblick (über zur Diskussion stehende Themen)
- Voir dire – die Wahrheit sagen
Werkstattbericht 🔧
Das Beitragsbild generierte die KI DALL-E, was darin abgebildet ist, existiert in der realen Welt nicht. Die verwendeten Fonts sind Anton (Google) und Alegreya Sans (Google).